Легендарный рассказ о Крещении Руси при св. равноап. кн. Владимире, встречающийся в греч. рукописях XV в. Название памятник получил по имени А. Бандури, открывшего и опубликовавшего (не вполне удовлетворительно) текст из собрания Кольбера (Cod. Colberinus. 4432) под заглавием «Narratio de Russorum conversione» (позднее этот список считался утерянным, лишь в 70-х гг. XX в. нем. византинист П. Шрайнер отождествил его с кодексом сер. XV в. из Национальной б-ки Франции - Paris gr. 3025. F. 20-24). 2-й список «Б. л.» был открыт в 1886 г. В. Регелем в собрании мон-ря Иоанна Богослова на о-ве Патмос (Cod. Patm. N 634. F. 71-75).
«Б. л.» представляет собой компиляцию неск. (не менее 3) рус. и греч. источников, составленную греч. автором не ранее XII в. и не позднее 1-й пол. XV в., в к-рой произошло смешение версий о Крещениях Руси при кн. Владимире в кон. X в. и при Патриархе Фотии в 60-х гг. IX в. и о миссии равноапостольных Константина-Кирилла и Мефодия. Первую и бо́льшую половину «Б. л.» составляет повествование, сюжетно близкое к рассказу ПВЛ об испытании вер кн. Владимиром, однако существенно отличающееся от него в деталях. После пролога в «Б. л.» следует рассказ о том, как кн. Владимир, задумавшись о неустроенности религ. жизни своей страны, часть населения к-рой обратилась в иудаизм, др.- к верованиям персов, третьи - сирийцев, а четвертые - агарян, решил отправить посольство в Рим, а затем в том же составе в К-поль. Уже поездка в Рим убедила послов в превосходстве христианства над др. религиями, и они предлагали князю незамедлительно креститься по рим. обряду. Однако, побывав на праздничном Патриаршем богослужении в к-польском храме Св. Софии, когда послы воочию узрели ангелов, сослуживших священникам, русские убедились в превосходстве визант. Православия. Особенности изложения и детали событий позволяют думать, что в основу этой части «Б. л.» был положен устный пересказ летописного сюжета о выборе веры, записанный автором со слов рус. паломника или же грека, слышавшего его на Руси.
Далее «Б. л.» повествует о 2-м рус. посольстве в К-поль с просьбой к имп. Василию I Македонянину прислать архиерея для Крещения многочисленного рус. народа. С архиереем император направил на Русь 2 мужей, добродетельных и просвещенных не только в Свящ. Писании, но и во внешней мудрости, Кирилла и Афанасия. По прибытии на Русь, увидев варварство и непросвещенность народа, миссионеры убедились в недостаточности греч. алфавита для обращения населения и его утверждения в истинной вере. Для этой цели они изобрели новую азбуку - в «Б. л.» приводится т. н. Бандуриев абецедарий, содержащий слав. названия 35 букв в порядке кириллического алфавита, по существу не отличающиеся от их наименований в поздних (XIII-XVI вв.) азбучных акростихах. Предполагается, что имя Афанасий в рассказе об изобретателях слав. («русской») азбуки заменило имя Мефодий под влиянием устойчивой и более известной в Византии пары имен Александрийских архиепископов святых Кирилла и Афанасия. Завершается «Б. л.» рассказом, заимствованным из «Продолжателя Феофана», о чуде с Евангелием, брошенным архиереем в огонь и извлеченным оттуда невредимым, что убедило язычников в истинности христ. веры.
Компилятивная по своему характеру, содержащая анахронизмы и контаминации исторических личностей, «Б. л.» не является источником по истории Крещения Руси ни в IX, ни в X в. и представляет интерес только как памятник визант. историографии, посвященный этому событию. Мнение А. Ф. Гильфердинга, предполагавшего, что в «Б. л.» могло отразиться свидетельство о кирилло-мефодиевской миссии на Руси в 60-х гг. IX в., почти не получило поддержки позднейших исследователей. Текст «Б. л.» переведен на болг., рус., франц. языки.